Atpakaļ uz pirmo lapu

laacz » 2003 » 15. aprīlis

Televīzija un tulkojumi

10:05 @ 2003-04-15 = 11 blabla  

Izdomāju savu komentāru tomēr iznest teitan. Runa iet par tukojumiem televīzijā un to kvalitāti.

Parasti (vismaz TV3, nezinu, kā tas notiek ar LNT) filmas tulko neprofesionāli. Nenoliedzami, ka dažiem no tulkotājiem angļu valodas zināšanas ir izcilas, taču literārās dotības un spēja pārtulkot tekstu neba nu word–by–word ir zem katras kritikas.

Tas ir bēdīgi.

Vēl viens aspekts, ka kvalitatīvi tulkot filmas ir padārgi gan naudas, gan laika ziņā. Ir jāmaksā profesionālam tulkam, kas nebūt nav maz. Filma ir jāierunā attiecīgajā līmenī. Pretējā gadījumā tulkojums zaudē jēgu (kaut vai visizplatītākais moments — tulkotājs norunā savu, bet patiesībā filmā līdz brīdim, kad to teiks aktieris, vēl ir desmit sekundes).

Tas arī ir ļoti bēdīgi.

Taču, manuprāt, nu jau televīzijas Latvijā pelna pietiekoši, lai varētu atļauties kaut mazuliet uzlabot tulkojuma kvalitāti.

Es, protams, neesmu nekāds PR speciālists un nepretendēju uz analītiķa statusu. Bet, manuprāt, LNT varētu paņemt un mazliet pārtrumpot LTV ar savu filmu rādīšanu oriģinālvalodā.

Tas nemaz tik grūti nav, manuprāt. Reizi (vai divas reizes nedēļā, kas laikam būtu par daudz prasīts) kādu filmu dublēt (neaizmirstot par kvalitatīvu tulkojumu!). Varbūt pat opcionāli oriģinālo skaņu palaist NICAMā. Tas aizietu uz urrā. Un protams, pieķerties skatītākajiem seriāliem. Tos dublēt ir vienkāršāk.

Nu un kāpēc lai nenāktu pretim skatītājam, manu mīļo televīzij?

(Varētu LNT vadošā personāla vidū palaist baumas, ka TV3 jau domā par šo problēmu un taisās to risināt tuvākajā laikā. Un tieši to pašu izdarīt TV3 darbinieku vidū par LNT.)

1 laacz @ 10:25 (2003. gada 15. aprīlis)

Lupus, kā nu kuram. Ne visiem ir TĀDI avoti :)

2 rxc @ 10:40 (2003. gada 15. aprīlis)

par to jau ir runa:))

3 Smejmoon @ 11:43 (2003. gada 15. aprīlis)

Piekrītu .. laikgan man liekas labāki ir subtiri lasītpratējiem.

Jo labāka filma jo bezjēdzīgāk man liekas to tulkot, bet stulbās filmas var skatīties arī vāciski, spāniski, japāniski, pažalui .. :/

4 Didulis @ 12:14 (2003. gada 16. aprīlis)

Es jau sen par shito probleemu suudzeejos. Visiem shausmiigi gribaas valsts valodaa filmas, tadeelj es vairs TV filmas neskatos. DC++ var skatiities filmas orgjinaal valodaa.;–))

5 karlis @ 13:30 (2003. gada 16. aprīlis)

dublētas filmas drausmīgi iesako… izčakarē tikai oriģinālo tekstu un viss…

simtreiz labāk subtitri. ja nemaldos, arī lētāk, kā algot vēderrunātājus.

labāk jau dl–ot normālas filmas oriģinālvalodā un tā arī skatīties. ja vajag piemeklēt arī subtitrus…

ps. bija reiz gadījums LTV1 ar dublētu "sound of music", kur dublētas tika arī dziesmas 8–E. nu pilnīgā sū***!

6 DeenRave @ 17:28 (2003. gada 16. aprīlis)

laacz, laacz (krītošā intonācijā), nav smuki apvainot citus, kamēr pats uz grābekļa stāvi.

7 laacz @ 17:30 (2003. gada 16. aprīlis)

DeenRave, tas ir?

8 rei @ 18:10 (2003. gada 16. aprīlis)

LNT jau sen raida NICAM–ā. Un tur nekas nekur netiek tulkots. Kādu laiku atpakaļ meklēju ar autosearch kabeļu TV kanālus un šamais (TV) man atrada divus itkā vienādus LNT kanālus. Tad lūk — kā vēlāk izrādijās, viens no šiem kanāliem ir NICAM :P Veiksmes!

9 laacz @ 18:33 (2003. gada 16. aprīlis)

Nu, zinu, ka LNT NICAMā raida, bet cik esmu obzervējis, tur visu laiku ir krievu tulkojums. Moš neiru uzķēris to patiesības mirkli. A moš vienkārši tā ir domāts :(

10 esemons @ 18:50 (2003. gada 16. jūnijs)

aiztaisīt muti un sākt vientreiz rīkoties

11 V.Kalniņa @ 09:34 (2003. gada 11. decembris)

Redziet, mani miljie, kas par lietu ar tiem titriem. Es pati stradaju Tv jau kops KS VIDEO laika un pati tos titrus esmu aedusies lidz nemanjai (uztaisiti titri ap 2 tūkst filmam). Jā, ta ir taisniba — tas ir drankigs un slikti apmaksats darbs. Biezi vien kopijas kvalitate ir septitais udens un ari skanja nav laga dzirdama, bet es nebut neaizstavu TV3, jo tur tik tiesham ir baigi drankigi tulki, kas pat titros neprot izlamaties ka nakas. Toties ir ari stulbi korektori, kuri galigi sakenga visu tekstu, jo uzskata, ka uz ekrana esot jabutot bez maz latvieshu valodas macibu gramatai. Var jau lamaties uz tulkiem, bet ja 1BK tulkam maksa tikai 10 Ls par filmu un korektors sacakare tekstu, vai tad ir jega censties? Ar cienju Valda Kalnina.

Kā tu saucies:
Tava e-pasta adresīte:
(nevienam netiks rādīta, vai dota; pat pie komentāra ne)
Ko teiksi?
FYI
* Formatēšana: iekļaujot tekstu no abām pusēm iekā '//', tas iznāks kursīvā: //teksts// (teksts), bet treknu tekstu var dabūt ar '**' katrā pusē: **teksts** (teksts), savukārt pasvītrotu ar '__': __teksts__ (teksts).
* Enteri tiek automātiski pārtaisīti par enteriem. Jebkurš HTML (izņemot <BR.*>) tiek parādīts, kā ievadīts (ne HTML'iski)
* E-pastu var vadīt droši iekšā, ja ir bailes no spambotiem. Tas tiek aizsargāts no jamajiem.
* Jebkurš url'is (www.kaka.com, http://kaka.com/, …) tiek automātiski pārtaisīts par spiežamu prieku (www.kaka.com, http://kaka.com/, …)
* Ko nozīmē 'detransliterēšana'? Manuprāt sen jau ir laiks sākt rakstīt nevis translitā (aaboljiishi), bet gan normāliem letiņu burtiem (āboļīši). Tad nu tieši to arī dara attiecīgā poga - pārveido tekstu no translita uz parastu. Gadās kļūmītes, bet labāk šitā nekā nekā.
 

Valid CSS! Valid XHTML 1.0 Transitional! Valid RSS! Valid Atom!
Tātad tā. Kopīraita notice. Viss materiāls, kas atrodams šajā saitā nedrīkst tikt izplatīts, kopēts, jebkādi citādi reproducēts vai izmantots bez manas (laacz) rakstiskas atļaujas. šīs tiesības man laipni piedāvā Autortiesību Likums.
Jebkura informācija, kuru kāds labprātīgi publicē šajā saitā (piemēram, komentāri), pieder tās autoram. Taču, ievietojot infromāciju šajā saitā, tās autors sniedz saita īpašniekam tiesības to daļēji vai pilnā apjomā lietot, izplatīt, reproducēt, modificēt, adaptēt, publicēt, tulkot, publiski demonstrēt. Saita īpašnieks ir tiesīgs jebkuru komentāru jebkurā brīdī dzēst, vai modificēt.
© 1996 — 2025 laacz. Visas tiesības… nu jūs jau zināt, kur.
Spēcināts ar SPP (S Pivom Potjaņet) v2.0b (code name Marasmus)
Hostingu laipni piedāvā DEAC.

laacz blog activity

Top.LV

 

Lapa izlīdusi no servera dzīlēm 0.03408 sekundē(s)