Atpakaļ uz pirmo lapu

laacz » 2005 » 28. jūlijs

Lāgošana

11:18 @ 2005-07-28 = 11 blabla  

Attapos, ka man nav nekādu antipātiju pret terminu lāgošana. Oficiālajos latviskojumos neatradu.

1 endrju @ 11:31 (2005. gada 28. jūlijs)

Vai "pielāgošana" nebūtu adekvātāk, vai es neatpazinu anglisko terminu?

2 laacz @ 11:33 (2005. gada 28. jūlijs)

Terminu, kuriem varētu pieducināt šo "lāgošana" var atrast daudz. Bet par "pielāgošanu" — iespējams, ka tas ir saprotamāk, bet pret "lāgošanu" man nekādu pretenziju arī nav :)

3 Anete @ 11:51 (2005. gada 28. jūlijs)

Gan jua mūsu terminologi arī atcerēsies šo vārdu, bet, ņemot vērā viņu naidu pret izskaņu -šana un mīlestību pret izskaņu -ne, iznāks kaut kāda "lāgotne".
Vispār nav jau nemaz slikti no -šanām izvairīties, pašlaik lasu vienu folkloristikas grāmatu, kur ļoti jauki ir vārdi "izvērse", "izplate" u.tml.

4 ir gan @ 11:53 (2005. gada 28. jūlijs)

Vismaz Tildes vārdnīcā:
lāgošana — debugging
lāgot — debug

5 misame @ 12:00 (2005. gada 28. jūlijs)

man šķiet, ka tas ir tāds pusoficiāls termins priekš "debugošanas"

6 Kāds @ 12:17 (2005. gada 28. jūlijs)

Pretīgs vārds. Asociējas ar lagošanu .. Pielāgošana visnormālākais.

7 Papuass @ 12:48 (2005. gada 28. jūlijs)

LU pasniedzēji kā "debugošanas" latvisko apzīmējumu lieto "skaņošanu".

8 ulzha @ 12:50 (2005. gada 28. jūlijs)

Kāds — nevis lāgošana, bet lagošana ir pretīgs vārds. Mums, angļiem…

9 misame @ 13:39 (2005. gada 28. jūlijs)

oi, jā, Papuasam taisnība. Sajaucos.
Lāgošana bija kaut kas cits, tipa konfigurēšana vai tā.

10 Kirils @ 14:29 (2005. gada 28. jūlijs)

kas ir laagoshana?.

11 lops @ 18:11 (2005. gada 28. jūlijs)

Kirils nelasīja uzmanīgi.

Kā tu saucies:
Tava e-pasta adresīte:
(nevienam netiks rādīta, vai dota; pat pie komentāra ne)
Ko teiksi?
FYI
* Formatēšana: iekļaujot tekstu no abām pusēm iekā '//', tas iznāks kursīvā: //teksts// (teksts), bet treknu tekstu var dabūt ar '**' katrā pusē: **teksts** (teksts), savukārt pasvītrotu ar '__': __teksts__ (teksts).
* Enteri tiek automātiski pārtaisīti par enteriem. Jebkurš HTML (izņemot <BR.*>) tiek parādīts, kā ievadīts (ne HTML'iski)
* E-pastu var vadīt droši iekšā, ja ir bailes no spambotiem. Tas tiek aizsargāts no jamajiem.
* Jebkurš url'is (www.kaka.com, http://kaka.com/, …) tiek automātiski pārtaisīts par spiežamu prieku (www.kaka.com, http://kaka.com/, …)
* Ko nozīmē 'detransliterēšana'? Manuprāt sen jau ir laiks sākt rakstīt nevis translitā (aaboljiishi), bet gan normāliem letiņu burtiem (āboļīši). Tad nu tieši to arī dara attiecīgā poga - pārveido tekstu no translita uz parastu. Gadās kļūmītes, bet labāk šitā nekā nekā.
 

Valid CSS! Valid XHTML 1.0 Transitional! Valid RSS! Valid Atom!
Tātad tā. Kopīraita notice. Viss materiāls, kas atrodams šajā saitā nedrīkst tikt izplatīts, kopēts, jebkādi citādi reproducēts vai izmantots bez manas (laacz) rakstiskas atļaujas. šīs tiesības man laipni piedāvā Autortiesību Likums.
Jebkura informācija, kuru kāds labprātīgi publicē šajā saitā (piemēram, komentāri), pieder tās autoram. Taču, ievietojot infromāciju šajā saitā, tās autors sniedz saita īpašniekam tiesības to daļēji vai pilnā apjomā lietot, izplatīt, reproducēt, modificēt, adaptēt, publicēt, tulkot, publiski demonstrēt. Saita īpašnieks ir tiesīgs jebkuru komentāru jebkurā brīdī dzēst, vai modificēt.
© 1996 — 2025 laacz. Visas tiesības… nu jūs jau zināt, kur.
Spēcināts ar SPP (S Pivom Potjaņet) v2.0b (code name Marasmus)
Hostingu laipni piedāvā DEAC.

laacz blog activity

Top.LV

 

Lapa izlīdusi no servera dzīlēm 0.03201 sekundē(s)