Atpakaļ uz pirmo lapu

laacz » 2004 » 13. oktobris

Spams latviski

10:58 @ 2004-10-13 = 17 blabla  

Sajūsminos par to, ka termini rodas ne tikai diskusijās par latvisku terminoloģiju.

„Pienāca sauja mēstuļu, par vēstulēm nomaskētu mēslu, bet no viņas nekā.” Pauls Bankovskis „Dienā”

1 riexc @ 11:12 (2004. gada 13. oktobris)

a patiesībā ļoti labs vārds!

2 ml @ 11:22 (2004. gada 13. oktobris)

katrā ziņā, skan labāk nekā surogātpasts

3 igo @ 11:35 (2004. gada 13. oktobris)

vakar lasīju to rakstu — riktīgi norēcos. apzīmējums baigi labs.

4 irsicc @ 11:40 (2004. gada 13. oktobris)

… sanjeemu meestuli no VID piem. :D

5 hubabubu @ 11:44 (2004. gada 13. oktobris)

Eh a raxc vairs nav pieejams parastajiem mirstiigajiem ieksh dotaa linka :((((((

Nepaspeeju :((((((((

6 Neonz @ 11:48 (2004. gada 13. oktobris)

Eu bet skaits vārds, kas lieliski raksturo tā būtību.

7 e-remit @ 12:39 (2004. gada 13. oktobris)

Vakar man piesūtīja latviskojumu, kur autors jūtami nau ar kompiem saistīts: "Power poga" = "Palaistuve".

8 Peeteriz @ 13:26 (2004. gada 13. oktobris)

Lūk, šādus latviskojumus es 100% atbalstu! Mēstules! Rullē :)

9 MZM @ 15:11 (2004. gada 13. oktobris)

Nu ko, kungi, beidziet lasīt mēstules, iespraudiet tās starpenē un ar palaistuvi nobeidzejiet savu XP versijas šveices sieru. :)

10 zvirgzdinjsh @ 15:23 (2004. gada 13. oktobris)

mēstule ir pagadiām visforšākais datorterminu tulkojums

11 napalmEye @ 16:28 (2004. gada 13. oktobris)

Jūū, man ar' šitais patīk :D
Žetons Bankovska k–gam.

12 ulzha @ 19:10 (2004. gada 13. oktobris)

Pilnīgs prieks!

13 0_o @ 23:41 (2004. gada 13. oktobris)

Mēstule vismaz normāli atspoguļo tā vārda jēgu. Tīri lietojams termins.

14 skeptiks @ 08:05 (2004. gada 14. oktobris)

"Mēstule" nederēs spamam, kas parādās rakstu komentāros. Tas der tikai "e–pasta" spamam.

15 Velko @ 17:46 (2004. gada 14. oktobris)

skeptiks: surogātpasts jau arī ;–)

16 kinda @ 14:41 (2005. gada 24. februāris)

man tīri labi ir iepaticies surogātpasts

17 Hērakls @ 16:23 (2005. gada 30. marts)

Te ir diezgan daudz svaigu rakstiņu par mēstuļniekiem, mēstuļotājiem, mēstulēm:

http://lat.times.lv/index.php?Mode=readn…

Kā tu saucies:
Tava e-pasta adresīte:
(nevienam netiks rādīta, vai dota; pat pie komentāra ne)
Ko teiksi?
FYI
* Formatēšana: iekļaujot tekstu no abām pusēm iekā '//', tas iznāks kursīvā: //teksts// (teksts), bet treknu tekstu var dabūt ar '**' katrā pusē: **teksts** (teksts), savukārt pasvītrotu ar '__': __teksts__ (teksts).
* Enteri tiek automātiski pārtaisīti par enteriem. Jebkurš HTML (izņemot <BR.*>) tiek parādīts, kā ievadīts (ne HTML'iski)
* E-pastu var vadīt droši iekšā, ja ir bailes no spambotiem. Tas tiek aizsargāts no jamajiem.
* Jebkurš url'is (www.kaka.com, http://kaka.com/, …) tiek automātiski pārtaisīts par spiežamu prieku (www.kaka.com, http://kaka.com/, …)
* Ko nozīmē 'detransliterēšana'? Manuprāt sen jau ir laiks sākt rakstīt nevis translitā (aaboljiishi), bet gan normāliem letiņu burtiem (āboļīši). Tad nu tieši to arī dara attiecīgā poga - pārveido tekstu no translita uz parastu. Gadās kļūmītes, bet labāk šitā nekā nekā.
 

Valid CSS! Valid XHTML 1.0 Transitional! Valid RSS! Valid Atom!
Tātad tā. Kopīraita notice. Viss materiāls, kas atrodams šajā saitā nedrīkst tikt izplatīts, kopēts, jebkādi citādi reproducēts vai izmantots bez manas (laacz) rakstiskas atļaujas. šīs tiesības man laipni piedāvā Autortiesību Likums.
Jebkura informācija, kuru kāds labprātīgi publicē šajā saitā (piemēram, komentāri), pieder tās autoram. Taču, ievietojot infromāciju šajā saitā, tās autors sniedz saita īpašniekam tiesības to daļēji vai pilnā apjomā lietot, izplatīt, reproducēt, modificēt, adaptēt, publicēt, tulkot, publiski demonstrēt. Saita īpašnieks ir tiesīgs jebkuru komentāru jebkurā brīdī dzēst, vai modificēt.
© 1996 — 2025 laacz. Visas tiesības… nu jūs jau zināt, kur.
Spēcināts ar SPP (S Pivom Potjaņet) v2.0b (code name Marasmus)
Hostingu laipni piedāvā DEAC.

laacz blog activity

Top.LV

 

Lapa izlīdusi no servera dzīlēm 0.03094 sekundē(s)