Atpakaļ uz pirmo lapu

laacz » 2003 » 31. marts

2 CD || ! 2 CD

11:33 @ 2003-03-31 = 13 blabla  

Šim te brīnumam vajaga Internet Explorer un kaut kādu CD vai DVD lasīkli kompī.

1 susure @ 11:35 (2003. gada 31. marts)

labriit ;)

2 Jealousy @ 11:48 (2003. gada 31. marts)

smalki :)

3 [cx] @ 12:05 (2003. gada 31. marts)

man nekas neveras:)
bus japameghina ieksh darba
gy

4 K|NG @ 12:06 (2003. gada 31. marts)

Sexploreri nokāva:( izstūma cd . Nafig, es uz šitiem jociņiem vairs neparakstos. Mozilla mierīgs.

5 K|NG @ 12:15 (2003. gada 31. marts)

Laacz, nespied sheit: [moderated by laacz; ja veel kaut ko taadu ieraudziishu…]

6 rxc @ 13:09 (2003. gada 31. marts)

eh nenostraadaaja ;)

7 K|NG @ 16:23 (2003. gada 31. marts)

A šito fišku ar tiem "2 CD || ! 2 CD" un "(2b || !2b)" šodien te: http://journal.bad.lv/talkread.bml?journ…
sarunājāt? vai tā ir kaut kāda slepena jaunmodīgā zīmju valoda?

8 laacz @ 16:35 (2003. gada 31. marts)

K|NG, šī notācija ir veca kā pasaule.

9 K|NG @ 17:08 (2003. gada 31. marts)

Nu ta pa manam sanāk tā: "ir 2CD vai/jeb nav 2 CD". vai arī…
A priekš kam tie divnieki? tiem arī ir kāda "notējoša" nozīme?
ā laikam iebraucu šitas 2b||!2b nozīmē: "to be or not to bē" :), bet tad nesanāk 2CD||!2CD, kaut kā "to CD or not to CD"…

10 misame @ 17:46 (2003. gada 31. marts)

King: ja Tev no tā kļūst vieglāk, iedomājies vārdu "sīdī" (angliski) kā darbības vārdu. To CD — cēdēt (latviski)

11 K|NG @ 23:21 (2003. gada 31. marts)

misame: ja es atkal kaut ko iedomāšos tad būs:
[moderated by laacz; ja veel kaut ko tik krutu ieraudziishu…] …

12 Girts @ 11:16 (2003. gada 01. aprīlis)

Un veel vismaz 7 media atskanjotaaju vajaga

Set oWMP = CreateObject("WMPlayer.OCX.7" )
Set colCDROMs = oWMP.cdromCollection

if colCDROMs.Count >= 1 then
For i = 0 to colCDROMs.Count — 1
colCDROMs.Item(i).Eject
Next ' cdrom
End If

13 Zwobot @ 14:43 (2003. gada 01. aprīlis)

Nu aizeju uz to lapu — ko tālāk? Kaukaads banneris un viss! Vai arii es kauko nesapratu…

Kā tu saucies:
Tava e-pasta adresīte:
(nevienam netiks rādīta, vai dota; pat pie komentāra ne)
Ko teiksi?
FYI
* Formatēšana: iekļaujot tekstu no abām pusēm iekā '//', tas iznāks kursīvā: //teksts// (teksts), bet treknu tekstu var dabūt ar '**' katrā pusē: **teksts** (teksts), savukārt pasvītrotu ar '__': __teksts__ (teksts).
* Enteri tiek automātiski pārtaisīti par enteriem. Jebkurš HTML (izņemot <BR.*>) tiek parādīts, kā ievadīts (ne HTML'iski)
* E-pastu var vadīt droši iekšā, ja ir bailes no spambotiem. Tas tiek aizsargāts no jamajiem.
* Jebkurš url'is (www.kaka.com, http://kaka.com/, …) tiek automātiski pārtaisīts par spiežamu prieku (www.kaka.com, http://kaka.com/, …)
* Ko nozīmē 'detransliterēšana'? Manuprāt sen jau ir laiks sākt rakstīt nevis translitā (aaboljiishi), bet gan normāliem letiņu burtiem (āboļīši). Tad nu tieši to arī dara attiecīgā poga - pārveido tekstu no translita uz parastu. Gadās kļūmītes, bet labāk šitā nekā nekā.
 

Valid CSS! Valid XHTML 1.0 Transitional! Valid RSS! Valid Atom!
Tātad tā. Kopīraita notice. Viss materiāls, kas atrodams šajā saitā nedrīkst tikt izplatīts, kopēts, jebkādi citādi reproducēts vai izmantots bez manas (laacz) rakstiskas atļaujas. šīs tiesības man laipni piedāvā Autortiesību Likums.
Jebkura informācija, kuru kāds labprātīgi publicē šajā saitā (piemēram, komentāri), pieder tās autoram. Taču, ievietojot infromāciju šajā saitā, tās autors sniedz saita īpašniekam tiesības to daļēji vai pilnā apjomā lietot, izplatīt, reproducēt, modificēt, adaptēt, publicēt, tulkot, publiski demonstrēt. Saita īpašnieks ir tiesīgs jebkuru komentāru jebkurā brīdī dzēst, vai modificēt.
© 1996 — 2025 laacz. Visas tiesības… nu jūs jau zināt, kur.
Spēcināts ar SPP (S Pivom Potjaņet) v2.0b (code name Marasmus)
Hostingu laipni piedāvā DEAC.

laacz blog activity

Top.LV

 

Lapa izlīdusi no servera dzīlēm 0.02840 sekundē(s)