laaczlv // Visnotaļ smilškaste. Privātīpašums. Te vairs nav, ko rakstīt. | 2025-06-13 16:11 EET here
 
 

laacz tagad klausās:
Radio NABA

 


Kārtot pēc pēdējā pļurkt

Autora domas ne vienmēr sakrīt ar autora domām. © spectator

Ir pagājuši 24 gadi un 5 mēneši un 12 dienas kopš mana mūža laimīgākās dienas

Papildus 3355 maniem pļurkšķiem ir sapļurkstēti 33189 sveši pļurkšķi.

ICQ: #58279153 (very rarely)
MSN:
E-mail:

Mazās pustizlās ikoniņas aiz linkiem (ne visiem) arī šo to nozīmē.
 

skābs ābols
roze.lv
~smejmoon
~aptieka (testing)
cietnis/blog
 
   
<br />
<br />
<br />
2003 9. aprīlis trešdiena
08:32


Kaut kādi sekvenciāli man tie poti šodien. Viens sākas ar otra beigām. Nu, piedodiet.




Runājot par romantiskajām komēdijām. Gauži pasen ar Junduci biju aizgājis uz k/t Daile uz k/f Two Weeks Notice (kas tika visnotaļ brīnišķīgi pārtulkots, kā Divas nedēļas, lai iemīlētos, zaudējot vairākus mazus, bet gana būtiskus knipucīšus no pašas filmas būtības).




Visā visumā ir tikai viena sāpe. Bet ku liela! Pēc šīs filmas noskatīšanās vairs neviena no romantiskā tipa komēdijām neliekas gana laba. Visas ir viduvējības. Joki bija asprātīgi, situācijas bija labi izspēlētas. Tā ir vienīgā lieta, ko šāda žanra filmās vēl ir iespējams variēt. Un tas bija izdarīts, kā saka s bļeskom.




Ja aktieri kā jau aktieri — Sandra Bullock un Hugh Grant, tad lielā žetona tipa balva dodas pie scenārija autora un režisora Marc Lawrence. Piezīmēšu, ka iepriekšējā filma, kurai viņš bija gan tikai scenārists, Miss Congeniality arīdzan ir komēdijas žanra vairāk nekā vienkārši labs piemērs.




Manas domas ne vienmēr atspoguļo manas domas.

 
es (#12518)   00:32 @ 2003. gada 10. aprīlis, ceturtdiena
new Sandra Bullock is a big fat bitch
 
Arturs (#12520)   11:43 @ 2003. gada 10. aprīlis, ceturtdiena
new Cik no filmas varēja noprast "Two weeks notice" ir juridisks termins, ar kuru apzīmē faktu, ka darbinieks brīdina šefu par līguma laušanu divas nedēļas iepriekš. Respektīvi, filmas nosaukuma angļu un latviešu versijas kaut kādā ziņā ir pilnīgi pretējas.
Nav pirmā reize, kad latviešu tulki ir savu uzdevumu augstumos - "Girl interrupted" savā laikā tika tulkots kā "Dzīve pārtraukta".
 
nAta (#21727)   16:57 @ 2004. gada 27. maijs, ceturtdiena
new Tais filmuks ir reāli labs... Ilgi nebiju to redzējusi un nolēmu un aivakar atkal to noskatījos... Sandra Buloka ir vienkārši superīga aktrise... :)
 
Sauklis (#30271)   12:33 @ 2005. gada 10. maijs, otrdiena
new Reku - nav sevišķi vietā aiztikt filmu nosaukumu tulkotājus, jo nav jau jābūt mats matā tam nosaukumam pārtulkotam, bieži vien tas pat nav iespējams. Cita lieta ir diskutēt par to, cik korekti ir izvēlēts latviskais filmas virsraksts... arī tipa patīk/nepatīk, bet par katru vārdu brukt virsū (Girl interrupted/dzīve prtrkta utt - nejau, ka nezin, vnk jāskan gana komerciāli (pārtrauktā meitene? meitene pārtraukta? duh)) - dumi.
 
Kā tu saucies:  
Īmeils:  

Mazliet komentāru kultūras, jeb laacziquette

  • Ja tu gribi pateikt tikai ':)', tad saki to sev un pie spoguļa. Pašam prieks un es esmu mierīgs.
  • Neaizraujies ar enteriem savā komentārā. Pavisam nav obligāti likt divus vai trīs enterus pēc katras uzrakstātās rindiņas.
  • Offtopiks (komentāri ne pa tēmu) nav no gaidītākajām lietām.
  • Galu galā, ja tev ir verbāla caureja, ej uz delfiem vai arī taisi pats savu lapu.
  • Pirms spiest pogu, padomā. Varbūt tu vēl neesi visu pateicis? Lai nebūtu pēc tam vēl 26 pēc kārtas esošu komentāru jāraksta.
  • Vēlies runāt ar kādu cilvēku, uzraksti viņam vēstuli. Ir daži izņēmumi. Agressor, tu neesi izņēmums.
  • Un, galu galā, paturu tiesības jebkuru sev neimponējošu komentāru izmēzt.
     
  • Par izņēmumu kādā no šiem punktiem, vai arī visos noteikumos var kļūt, uzrakstot iesniegumu un iedodot man to rokā. Iesnieguma vēlamais apjoms - 0.7 laba viskija.
     
  • Gan jau kaut ko vēl izdomāšu.
 
 
© 1996 - 2025 laacz | Visas tiesības, nu jūs jau zināt..
Spēcināts ar SPP v1.0 public beta