Turpinot maigo kautiņu par transliterācijas izskaušanu, ir jauna fīča — automātiska detransliterēšana, tekstu vienkārši rakstot. Testa versijā šis brīnums ir piesaistīts laacz.lv komentāru formai. Ieķeksējiet ķekškastīti, pie kuras rakstīts „Automātiski detransliterēt tekstu” un testējiet. Dotajā brīdī strādā iekš IE un Mozilla.
Ja ir vēlme uzrakstīt ieeja, taču mērglīgais skripts to cītīgi labo uz iēja , ielieciet aiz pirmā e slīpsvītru (/
). Lai uzrakstītu vienkāršu slīpsvītru (ne kā mēmo taustiņu), rakstiet //.
Kredīti. Sākotnējā versija Mozilla saimes pārlūkiem radās pateicoties Kārlim Gobam (heisā, hopsā, vecais niger:) Tekošā versija, kura ir adaptēta arī Internet Explorer pārlūkam, tika radīta ar manām kuslajām rociņām. Vispār jau, feel free šo skriptu lietot, neaizmirstot nomainīt to, kas nomaināms.
P.S. Diemžēl, pazūd undo, redo iespēja. Tas laikam tāpēc, ka pārlūki brīdī, kad ar javascriptu tiek apdeitots kāds ievades lauks, tā undo buferi nonullē…
1 ppp @ 11:38 (2004. gada 12. jūlijs)
kkelti. kakkis. (ar kk kaut kādas problēmas, nedetranslējas)
2 laacz @ 11:40 (2004. gada 12. jūlijs)
ppp: kk nav vispārpieņemta transliterācijas rule…
3 ManInBlack @ 11:41 (2004. gada 12. jūlijs)
tā jau jautra fīča. tikai jāpierod, jo kaut kā dīvaini, ka tas teksts automātiski mainās. tik tās vietas, kur priedēkļa pēdējais burts ir vienāds ar saknes pirmo, gan varētu izkretinēt.
4 dio @ 11:48 (2004. gada 12. jūlijs)
ieteiktu ielikt kāsīti pie ALPHA pēc noklusējuma. bet…
bet, ja vēlos tekstu kursīvā, tagad divu / vietā jāraksta trīs :)
5 Lupus @ 11:56 (2004. gada 12. jūlijs)
Glāžsķūņu rūķīši. Spēcīgi, ja nu kas.
kudos laacz. Tiesa, ir problēmas ar ielikšanu itālikā, bet…
6 Lupus @ 11:56 (2004. gada 12. jūlijs)
Uz operas visi ēd zāli. Oh well.
7 Vistu Zaglis @ 12:30 (2004. gada 12. jūlijs)
Un atkal jau notiek Globāla Pretimnākšana latviski rakstītnegribētājiem.
Ecchhh..
8 kalnietis @ 12:50 (2004. gada 12. jūlijs)
me tik nesaprot kamdeelj buutu translits jaaizskauzh?
9 neiznu @ 13:07 (2004. gada 12. jūlijs)
šī ļīētā īr ķūūļ!
10 MrVenom @ 13:10 (2004. gada 12. jūlijs)
Ja voobše dumaju, čto možno bilo bi ispoļzovaķ latišskij jazik i dļa russkogo translita. Dolog kirillicu iz Latviji! ;)
Nu tik tiešām — ir tas translits un viss. Un būs. Neizkausi, tāpat kā prostitūciju, smēķēšanu un sevis pietuvināšanu dzīves nobeigumam ar dažnedāžādiem citiem veidiem (nb nav detranslēts).
/me domā ka skriptu varētu kompatiblāk uztaisīt (vienkārši caur textarea.value), bet neņemās pierādīt, jo neuzskata par nepieciešamu.
11 Druu @ 13:42 (2004. gada 12. jūlijs)
kakkis kakjis [nospiedu būrīti] kaķis kļūda cool :))) ā, lūk errors — oo nedetransliterējas, pagāns tāds… aļa eksistē literārajā latviešu valodā vārdi ar garo ō
12 Druu @ 13:44 (2004. gada 12. jūlijs)
jūrja hmmm… arī mīksto rj ir nācies redzēt
13 dio @ 13:54 (2004. gada 12. jūlijs)
Druu,
latviešu literārajā rakstībā nav vārdu ar ō un ŗ. par pēdējo fano tikai klaida latvieši, bet tā, protams, būtu krutāk
14 Lupus @ 14:07 (2004. gada 12. jūlijs)
Klaida latviešu izkropļotās Endzelīna idejas vajadzētu tā kārtīgi un anāli lai hemoroīdi pārplīst.
Nav ko valodu kropļot ;D
15 riexc @ 14:19 (2004. gada 12. jūlijs)
nūūūūūūūu ņā
hehehehe — laacz — ir jau taac teiciens kaa "njaa" un to nav iisti pareizi translitereet par "ņā" :)
nu tas tā — varbūt kasos
bet ja tā padomā — nav ne vainas:)
16 shal3r @ 14:33 (2004. gada 12. jūlijs)
laacz, pielabo to skriptu lai būtu vārdi ar iznņēmumiem un saraksti tur tos visus "ieeja, neeksistē" u.c.
17 laacz @ 14:37 (2004. gada 12. jūlijs)
šal3r: lūgtum man visus izņēmumus, likumsakarības, u.c. attiecīgu lietu uz e–pastu, lai varu to izdarīt :)
18 subboy @ 15:28 (2004. gada 12. jūlijs)
šiais labs manta
cepuri nost, šausmīgi veselīga lieta, bet vai pie tā var pierast kā pie narkotikām, piemēram?
(www.home.lv/subboy)
19 moins @ 15:28 (2004. gada 12. jūlijs)
šausmas ārprāc burtiski .. tas pat noderētu wordā ;D kūl nu vienkārši forši .. ko neteixi .. tagad visus tekstus būs jāraksta tavā lapā.. :P
20 Pet @ 15:40 (2004. gada 12. jūlijs)
saulainā piēja visādiem idiotismiem ar mazburtiņu latviskošanu :) glāžsķūņu rūķīši…
Bet salikt dažus izņēmumus, kā pieeja, njaa, utml, derētu gan.
21 riexc @ 15:57 (2004. gada 12. jūlijs)
un ja gribam būt patiesi korekti, tad arī tos "x", kas tiek lietoti "ks", vajadzētu izravēt! :)
22 KrizZ @ 16:09 (2004. gada 12. jūlijs)
Manta jau ir OK, bet tā kā es jau labu laiku esmu pieradis rakstīt latviski, bez transliterācijas, lietojot to tikai iekš msn un icq, kas gan arī ir tīri pieradums nevis nepieciešamība, tad personīgi mani tā neinteresē, bet saitos kur raksta komentus gan to varētu ieviest, jo daudzi vēl raksta transliterācijā, I suppose.
23 Raimonds A. @ 16:13 (2004. gada 12. jūlijs)
moins, tak word'ā jau sen tāda lieta ir ;)
pods.lv kaut kur bija.
raymo, raksta šo tekstu izmantojot ' taustiņu. Kāda mēneša laikā esmu jau iemācījies rakstīt latviski, neizmantojot nekādus konvertorus..
24 KrizZ @ 16:17 (2004. gada 12. jūlijs)
Laikam baigi pārgudri izklausās :)
25 Beta @ 17:26 (2004. gada 12. jūlijs)
ēm kautka nesanāca šamo piešķilt utf–8 kodejumā :/
26 N.R. @ 17:32 (2004. gada 12. jūlijs)
tehniski ir skaisti, bet idejiski man tapat nav skaidrs kapec tas ir vajadziigs. padomaa pats laacz, ar shaadu fiichu tu to neizskaudiisi, jo cilveks tachu RAKSTA translita, vnk tu vinju parveido salasamaka formaa. personigi jaa, man translita rakstit ir vieglaak jo nekadus specsimbolus ikdiena nav jaizmanto (rakstu angliski) un tapec visi ' un Alt man ir par sarezhgiitu lai pieradinaatos.
27 raymo @ 17:34 (2004. gada 12. jūlijs)
Normis, bet vai tāpēc tev būtu grūti ieķeksēt vienu checkbox vai nospiest podziņu, lai citiem cilvēkiem, kas ikdienā vairāk lasa normālu tekstu, būtu vieglāk/patīkamāk salasīt.
28 siram @ 17:40 (2004. gada 12. jūlijs)
Pilnīgi piekrītu translita pretiniekiem!:) Priecājos par laacz inicatīvu šajā jomā un nekādi nespēju saprast aprobežotus ļautiņus, kas veido konvertorus pretējā virzienā…. Piemēram šeit http://www.teicija.lv/index19.php?d=19&a… (IMHO tas un arī citi šā autora veidotie saiti vispār ir ievērības cienīgi :)) Kāda jēga???
29 N.R. @ 17:42 (2004. gada 12. jūlijs)
raymo -> tad zuud jeega pasakumam. parsauc laacz ludzu tad rakstu no `ciinja ar transliteraaciju` pret `atvieglosim dziivi tiem nabadzinjiem kam nepatiik transliteraacija lasiit`.
padoma pats. ka tad mes (jus) gribam (–t)? izskaust cilvekus, kuri raksta translitaa vai vinju rakstiitos tekstus automatiski parveidot salasaamaakus ?
otrais variants nedara neko pirmaa labaa.
30 raymo @ 18:01 (2004. gada 12. jūlijs)
N.R, `atvieglosim dziivi tiem nabadzinjiem kam nepatiik transliteraacija lasiit` vai tiešām nepatīk lasīt, vai tomēr ir pierasts rakstīt?
Bet tam, ka tā nav gluži cīņa pilnībā piekrītu, jo cilvēki jau turpina rakstīt translitā tādos pašos daudzumos, vienīgi citi redz to kā parastu, tradicionālu tekstu.
31 andza @ 18:26 (2004. gada 12. jūlijs)
Hmm strādā baigi feini. Man patīk.
32 njam @ 18:34 (2004. gada 12. jūlijs)
man tā arī nepielec…
nu, kāpēc nevarētu ļaut rakstīt translitā, tik jau laicīgi pabrīdinot, ka lai dabūtu e/e, vajag rakstit e/e, piemeram, un parejo translita konvertaciju paveic ereg_replace?
33 raymo @ 18:48 (2004. gada 12. jūlijs)
njam to droši vien saka, kā Opera lietotājs? ;)
34 Montello @ 19:02 (2004. gada 12. jūlijs)
šodien laba diena blākš blīkš jupī šušurs
Eu bet strādā :DD
35 Toms Makijs @ 23:27 (2004. gada 12. jūlijs)
ko gan lai es te saku. nu naw man ikdienā nācies lietot šo neizprotamo transliterāciju. lietoju tikai peli, tāpēc arī tā sanāk, ka klaviat. galīigi aizdilusi ciet.
36 laacz @ 09:09 (2004. gada 13. jūlijs)
Vispārībā ar cīņu pret transliterāciju es saprotu mazliet ko citu. Es neuzskatu, ka esmu kaut kāda dieva sūtnis, kura dzīves mērķis ir nogalināt visus cilvēkus, kuri nodarbojas ar rakstīšanu transliterācijā.
P.S. Mans mērķis ir atvieglot dzīvi tiem lietotājiem, kuri nevar nopirkt tildi, galu galā <g> un nezin, ka eksistē ne <a href="http://pods.lv/arhivs/2004/5/21/1813/&qu… title="Pods — Latvijas interneta pods (Pods v0.5 beta)">viena</a> vien alternatīva
37 laacz @ 09:10 (2004. gada 13. jūlijs)
Bah, kaut kā piemirsās, ka nerakstu ierakstu dienasgrāmatā un uzrakstījās A. Hrefs. Kā arī preview pogas vietā izrādījās esam OK poga :)
38 uks @ 10:48 (2004. gada 13. jūlijs)
vot laacz vareetu buut labs un ietaisiit taadu addon'u prieksh worda. sararaksti translitaa, peec tam nospied podzinju un tekstinjsh jauki paarkonverteejas
39 elm @ 11:07 (2004. gada 13. jūlijs)
jā doma ir laba, jāpamēģina bus ielikt iekš iauto…
40 shal3r @ 11:21 (2004. gada 13. jūlijs)
uks: tāda fīča jau ir tildes birojam…
lācz: mēģināšu :)
41 Waterz @ 11:22 (2004. gada 13. jūlijs)
Es gribu šito fīču wordam :)
42 CooLynX @ 11:27 (2004. gada 13. jūlijs)
laacz: par to <a hrefu ieksh regexpa exclūdo " un būs laime, ne? :)
interesentiem: wordam jau ir addons uzrakstīts
http://pods.lv/arhivs/2003/12/12/1652/
43 asinjainais pinchuks @ 11:34 (2004. gada 13. jūlijs)
kā tad šamais strādā? jānotestē ieeja un asiņainais pinčuks un gaļas dēlīša :] peaz
44 pods @ 13:51 (2004. gada 13. jūlijs)
ew, me raksta pluginu wordam. baigi kewlīgi. laacz, vaidzēs tavu knowhow ;)
45 hmm @ 18:43 (2004. gada 13. jūlijs)
kad pavasarī izlaiž govis no staļļa, tās pamatīgi izlēkājas. Coolynx aizgāja atvaļinājumā, un tauta varēja komentos izvingrināt pirkstus. Coolynx aizliedza komentēt, un daži jau uz šo lapu pārmetas… (inerce laikam) es domāju par <<pods>> komentāru…
46 Mulders @ 21:19 (2004. gada 13. jūlijs)
glāšžķūņu rūķīši :)
47 bush @ 21:53 (2004. gada 13. jūlijs)
kā ta man tas būtu pareizi jādara, apzinos, ka es te tagad vienkārši māžojos, bet kaukā tak vajag notestēt. glāžšķūņu rūķīši. strādā :)
48 spp @ 23:06 (2004. gada 13. jūlijs)
ieeja::it works!
what does it mean — ieeja?
49 LorDRameX @ 00:18 (2004. gada 14. jūlijs)
ideja nav slikta, bet kas būs nākamais?
varbūt Laacz iemācīs savai lapiņai arī komants salikt pa vietām? man tas būtu ļoti noderīgi, jo nekad neesmu zinājis kur tie jāliek pareizi ;)
jox bet vispār monstrozi
50 Madars @ 03:41 (2004. gada 14. jūlijs)
Uz Operas (7.52, Win) izteikti nestraadaa — nevar ierakstiit komentaaru, ja iekjekseeta Alpha.
51 bush @ 14:47 (2004. gada 14. jūlijs)
jā, bet tā ir opera
52 Uibis @ 16:15 (2004. gada 14. jūlijs)
Vai tad Tu, lāci, nevarēji piedomāt tekstam klāt vēl undo podziņu?
Hmm… Tas patieshaam straadaa ;)
53 peecha @ 20:38 (2004. gada 18. jūlijs)
ja mans siemens me45 iisti lv val nesuportee es arii tur raxtu translitaa (be/erzin/js/h kru/umin/js/h andz/ha) — sinhronizeeju ar otlook un ariii tur man visi kontakti protams translitaa. tb 1 piemeers kur tomeer labaak ir translits. a wordam excelim toch taadu vajadzeetu :/ — lai gan es nez kaa lv val izskatiisies uz siemens s65
54 ossiii @ 17:59 (2004. gada 19. jūlijs)
hehe, automatiski panakt pilnigi civilizetu raxtisanu ar mixtinajuma zimem, garumzimem uc nav iespejams. tapec, ka visi cilvji neraxta vienadi. un glazskunu rukisus par glāžšķūņu rūķīšiem parveidot nevar. :)
55 aaasa @ 02:00 (2005. gada 01. marts)
kakjis njaud
56 asa @ 02:01 (2005. gada 01. marts)
kakjis njaud