Atpakaļ uz pirmo lapu

laacz » 2003 » 19. novembris

Tiem, kuri vēlas rakstīt krieviski, bet neprot

22:48 @ 2003-11-19 = 26 blabla  

Netīšām uzskrēju supermantai, kuru sauc translit.ru. Paprovējiet ka nu ierakstīt tur kādu tekstu krieviski, bet ar latviešu latīņu burtiem. Diemžēl, tur atrodamā versija nevēlas strādāt iekš citiem (alternatīvajiem © biedrs CooLynX) pārlūkiem. Mazliet apgraizīju perverso HTML kodu, bet neaiztiku JavaScript'u. Tik vien, kā pieliku papildus handleri textarea elementam. Tagad arī iekš FireBird var darīt TO.

1 uks @ 23:35 (2003. gada 19. novembris)

eeeee shitas ir perfekts

2 kex @ 23:36 (2003. gada 19. novembris)

Ja translit.ru "pakalpojumi" ir nepieciešami biežāk nekā 1x nedēļā, labāk uz sava datora uzstādīt programmiņu "ParaWin" (Russian Translit). Programma nav bezmaksas, bet aptiekas jau vienmēr ir atvērtas :)

3 K|NG @ 23:51 (2003. gada 19. novembris)

лаба лиета, нез тик ваи таа криеву граматика ман те неклибо

4 K|NG @ 23:51 (2003. gada 19. novembris)

oi

5 BigUgga @ 00:06 (2003. gada 20. novembris)

liidziigi kaa www.google.ru

6 laacz @ 00:08 (2003. gada 20. novembris)

BigUgga: nesapratu?

7 Mr. Skepse @ 00:30 (2003. gada 20. novembris)

Mazliet par eksotiskaam sys un dzelzs:

uz Macintosh Os 9.2.2 ar Netscape 7 (nevaid miris) stradaa taa ka prieks. Toties ar IE 5.1 never vispaar valjaa.

Ja nu….

8 BigUgga @ 00:49 (2003. gada 20. novembris)

sorry, kauko sajaucu, a likaas tik iisti…. laikam vienkaarshi netiishaam keyb layoutu paarsleedzu…. :(

9 sklp @ 01:58 (2003. gada 20. novembris)

vienīgi kāpēc e = krievu mīkstais e, bet je = krievu cietais e?

10 Janekuss @ 08:14 (2003. gada 20. novembris)

Uz Opera 7.20 redzu tikai "l>"

11 laacz @ 08:16 (2003. gada 20. novembris)

Janekuss, vai nav bēdīgi?

12 Janekuss @ 08:16 (2003. gada 20. novembris)

Uz Opera 7.20 redzu tikai "l>" …

13 laacz @ 08:17 (2003. gada 20. novembris)

Piekam, opera Tava mazubishku gljuko ar dubulto komentāru postēšanu, ne?

14 ant @ 08:29 (2003. gada 20. novembris)

es līdz šim lietoju http://www.mashke.org/Conv/, tagad vairs nelietošu :–)

15 f @ 09:32 (2003. gada 20. novembris)

Ja nemaldos ir taads tastatuuras izkaartojums kaa Russian qwerty, nav varbuut gluzhi kaa translitaa rakstiit, bet principaa man pietiek :)

16 MaKo @ 10:17 (2003. gada 20. novembris)

Paldies laacz!
Shamais man noderees.

17 q @ 10:42 (2003. gada 20. novembris)

Es tai lietai līdz šim izmantoju šo: www.ingenit.com/otpad
Manām vajadzībām pietiekošs.

18 Muchacho @ 15:22 (2003. gada 20. novembris)

Čuvak! Tev respect par šo lietu! :)

19 MHs @ 21:15 (2003. gada 20. novembris)

Mjaaa, Operaa nevar dariit TO. Ar IE sanaaca, tachu nav vajadziibas.

20 skutje @ 22:51 (2003. gada 20. novembris)

grasiaz miilziigais..
a to zin kaa..jaaraxta kaads referaats — ok, uzraxtu, bet tad — jaaraxta izmantotaa literatuuta..baac, krievu valodaa..tach izlgaax laiks paiet to uzdrukaat nekaa pashu darbu!! :p

21 rxc @ 12:00 (2003. gada 21. novembris)

nu ziniet ko!
shitaa shtelliite iisti neiet, ja pa zhiznji nemaak gramatiski pareizi rakstiit krieviski:))
tad gribeet ir paliek — hachu :)

a paarrakstiishani der zb!

22 vimba @ 02:44 (2003. gada 27. novembris)

цоолынх

23 vimba @ 02:45 (2003. gada 27. novembris)

mjaa neiet ja grib peecaak paarkopeet :(

24 siikalinja @ 15:41 (2004. gada 17. septembris)

turaties,miiliishi:)

25 siikalinja @ 15:45 (2004. gada 17. septembris)

manaa portatiivaja nestimee sita adresiite–tikai anliski kaut kas radas–neponjaa kas notiek:0bet juus esat loti jauki cilveeinji:0ceru,ka par mania arii ta domaajat:)turaties:)

26 Avellano @ 14:24 (2004. gada 19. septembris)

Manai Operai 7.54 šī lapa strādā bez problēmām. Interesanti ir tas, ka mīkstinājuma zīme ir dabūjama ar apostrofu, kas vienlaikus ir mēmais taustiņš parastākajā latviešu izkārtojumā. Līdz ar to mīkstinājuma zīmes tapšanas process kļūst nedaudz maģisks.
Bet vispār — ļoti noderīga lapa, un arī kopēšana notiek bez problēmām.

Kā tu saucies:
Tava e-pasta adresīte:
(nevienam netiks rādīta, vai dota; pat pie komentāra ne)
Ko teiksi?
FYI
* Formatēšana: iekļaujot tekstu no abām pusēm iekā '//', tas iznāks kursīvā: //teksts// (teksts), bet treknu tekstu var dabūt ar '**' katrā pusē: **teksts** (teksts), savukārt pasvītrotu ar '__': __teksts__ (teksts).
* Enteri tiek automātiski pārtaisīti par enteriem. Jebkurš HTML (izņemot <BR.*>) tiek parādīts, kā ievadīts (ne HTML'iski)
* E-pastu var vadīt droši iekšā, ja ir bailes no spambotiem. Tas tiek aizsargāts no jamajiem.
* Jebkurš url'is (www.kaka.com, http://kaka.com/, …) tiek automātiski pārtaisīts par spiežamu prieku (www.kaka.com, http://kaka.com/, …)
* Ko nozīmē 'detransliterēšana'? Manuprāt sen jau ir laiks sākt rakstīt nevis translitā (aaboljiishi), bet gan normāliem letiņu burtiem (āboļīši). Tad nu tieši to arī dara attiecīgā poga - pārveido tekstu no translita uz parastu. Gadās kļūmītes, bet labāk šitā nekā nekā.
 

Valid CSS! Valid XHTML 1.0 Transitional! Valid RSS! Valid Atom!
Tātad tā. Kopīraita notice. Viss materiāls, kas atrodams šajā saitā nedrīkst tikt izplatīts, kopēts, jebkādi citādi reproducēts vai izmantots bez manas (laacz) rakstiskas atļaujas. šīs tiesības man laipni piedāvā Autortiesību Likums.
Jebkura informācija, kuru kāds labprātīgi publicē šajā saitā (piemēram, komentāri), pieder tās autoram. Taču, ievietojot infromāciju šajā saitā, tās autors sniedz saita īpašniekam tiesības to daļēji vai pilnā apjomā lietot, izplatīt, reproducēt, modificēt, adaptēt, publicēt, tulkot, publiski demonstrēt. Saita īpašnieks ir tiesīgs jebkuru komentāru jebkurā brīdī dzēst, vai modificēt.
© 1996 — 2025 laacz. Visas tiesības… nu jūs jau zināt, kur.
Spēcināts ar SPP (S Pivom Potjaņet) v2.0b (code name Marasmus)
Hostingu laipni piedāvā DEAC.

laacz blog activity

Top.LV

 

Lapa izlīdusi no servera dzīlēm 0.03139 sekundē(s)