Atpakaļ uz pirmo lapu

laacz » 2003 » 1. augusts

FYI

08:44 @ 2003-08-01 = 5 blabla  

Savā apollo rakstā es norādīju, ka LZA terminoloģijas komisijas informācijas tehnoloģijas un telekomunikācijas terminoloģijas apakškomisija nav pacentusies latviskot visnotaļ aktuālo terminu weblog.

Vakar saņēmu meilu no šīs apakškomisijas, cik noprotu, locekļa Valtera Feista:

IT terminoloģijas apakškomisija jau ir neklātienē apspriedusi variantus. Septembrī, domājams, apstiprināsim.

Val.

Ar nepacietību gaidu šī angliskā termina oficiālo versiju un turu visus četrus īkšķus par to, lai šoreiz viņiem izdotos.

1 Kaklz @ 10:03 (2003. gada 01. augusts)

nu un ta jamie nemaz nepateica tos variantus?

2 laacz @ 10:04 (2003. gada 01. augusts)

Nepateica gan :)

3 Benvenuto @ 10:49 (2003. gada 01. augusts)

Es ieteiktu parastaa "dienasgraamata" tulkojuma vietaa valodniekiem izveeleeties kaut ko vinjiem pierastaaku. pieemeeram "saitesveestnesis" vai "personsaite" vai kauko tikpat izjaatu.

4 laacz @ 10:53 (2003. gada 01. augusts)

Nu, jāatzīst, ka visticamākais variants varētu būt "tīmekļa žurnāls", ja mēs salikteni weblog tulkojam izejot no esošās terminoloģijas. Laikam jau ne uz ko labāku cerēt nenākas.

Tāpat, tas tiks lietots tikai un vienīgi oficiālajā terminoloģijā. Parastie mirstīgie runās kā pierasts — weblogs, blogs, etc…

5 e-remit @ 11:52 (2003. gada 01. augusts)

Gan jau atkal kaut kaadu neizrunaajamu bezsakaru izdomaas, taapeec jau skali pagaidaam nesaka tos variantus. Tai tautai jau nepielec, ka latvieshiem ir gruuti izrunaat skanjas "tn", "dn". Vinji vienkaarshi censhas pieraadiit visiem, ka ir vajadziigi, un pateizi Enaars dariija, ka pasuutiija vinjus.

Kā tu saucies:
Tava e-pasta adresīte:
(nevienam netiks rādīta, vai dota; pat pie komentāra ne)
Ko teiksi?
FYI
* Formatēšana: iekļaujot tekstu no abām pusēm iekā '//', tas iznāks kursīvā: //teksts// (teksts), bet treknu tekstu var dabūt ar '**' katrā pusē: **teksts** (teksts), savukārt pasvītrotu ar '__': __teksts__ (teksts).
* Enteri tiek automātiski pārtaisīti par enteriem. Jebkurš HTML (izņemot <BR.*>) tiek parādīts, kā ievadīts (ne HTML'iski)
* E-pastu var vadīt droši iekšā, ja ir bailes no spambotiem. Tas tiek aizsargāts no jamajiem.
* Jebkurš url'is (www.kaka.com, http://kaka.com/, …) tiek automātiski pārtaisīts par spiežamu prieku (www.kaka.com, http://kaka.com/, …)
* Ko nozīmē 'detransliterēšana'? Manuprāt sen jau ir laiks sākt rakstīt nevis translitā (aaboljiishi), bet gan normāliem letiņu burtiem (āboļīši). Tad nu tieši to arī dara attiecīgā poga - pārveido tekstu no translita uz parastu. Gadās kļūmītes, bet labāk šitā nekā nekā.
 

Valid CSS! Valid XHTML 1.0 Transitional! Valid RSS! Valid Atom!
Tātad tā. Kopīraita notice. Viss materiāls, kas atrodams šajā saitā nedrīkst tikt izplatīts, kopēts, jebkādi citādi reproducēts vai izmantots bez manas (laacz) rakstiskas atļaujas. šīs tiesības man laipni piedāvā Autortiesību Likums.
Jebkura informācija, kuru kāds labprātīgi publicē šajā saitā (piemēram, komentāri), pieder tās autoram. Taču, ievietojot infromāciju šajā saitā, tās autors sniedz saita īpašniekam tiesības to daļēji vai pilnā apjomā lietot, izplatīt, reproducēt, modificēt, adaptēt, publicēt, tulkot, publiski demonstrēt. Saita īpašnieks ir tiesīgs jebkuru komentāru jebkurā brīdī dzēst, vai modificēt.
© 1996 — 2025 laacz. Visas tiesības… nu jūs jau zināt, kur.
Spēcināts ar SPP (S Pivom Potjaņet) v2.0b (code name Marasmus)
Hostingu laipni piedāvā DEAC.

laacz blog activity

Top.LV

 

Lapa izlīdusi no servera dzīlēm 0.03350 sekundē(s)