Atpakaļ uz pirmo lapu

laacz » 2003 » 15. janvāris

LotR subtitri latviski

13:49 @ 2003-01-15 = 13 blabla  

Uzskrēju virsū netīšām „Gredzenu pavēlnieka: gredzena brālības” subtitriem latviešu valodā (divu disku versijai): pirmais disks un otrais disks.

1 Arturs @ 13:57 (2003. gada 15. janvāris)

Vēl tikai linku uz LOD_Two.Towers.DivX.avi un tauta būs pavisam priecīga :)

2 Munthon @ 13:58 (2003. gada 15. janvāris)

Vakar divus tornjus ieveerteeju. TIeshaam super. Paldies Laacsam par ieteikumu.

3 Benvenuto @ 14:32 (2003. gada 15. janvāris)

a ar kaasdu briinumu ir iespeejams tos titrus uztaisiit?

4 laacz @ 14:37 (2003. gada 15. janvāris)

ar lielu brīnumu

5 djhurio @ 14:37 (2003. gada 15. janvāris)

Ar kaadu playeri var piedabuut DivXam tos titrus klaat?

6 laacz @ 14:38 (2003. gada 15. janvāris)

piem., http://www.google.com/search?q=creating+…

vai tiešām nemākam google lietot?

7 laacz @ 14:39 (2003. gada 15. janvāris)

djhurio: ar vobsub directshow filtru :) bled. atkal google:

http://www.google.com/search?q=how+to+sh…

nu ļauži…

8 Smejmoon @ 14:42 (2003. gada 15. janvāris)

Man teica, Vizma Belševica tulkojusi, vajagot būt labiem :–)

9 laacz @ 14:42 (2003. gada 15. janvāris)

Smejmoon :DDDDD jokupēteris

10 Smejmoon @ 14:43 (2003. gada 15. janvāris)

uups, tas par otro filmu .. bet pirmaas subtitri ir reeciigi ..

11 Kaitnieks @ 14:53 (2003. gada 15. janvāris)

Uhh, paldies laacz par iedvesmu, tagad vareeshu saakt taisiit subtitrus savai Bafijas vampiiru kaaveejas kolekcijai :)

12 ml @ 15:38 (2003. gada 15. janvāris)

ir dazhas interesantas vietas, kaa Gorlums, iebraucamaa vieta Dižmanīgais ponijs, Samvis Gamgī vai arii Semius Gemdži, Nazguli Gredzennēsatāji, Dvorfi uc

bet vispaar labi, ka kaads pacenties

13 Fresh @ 20:57 (2003. gada 01. oktobris)

Hmm a man neraada titru a kjeburus

Kā tu saucies:
Tava e-pasta adresīte:
(nevienam netiks rādīta, vai dota; pat pie komentāra ne)
Ko teiksi?
FYI
* Formatēšana: iekļaujot tekstu no abām pusēm iekā '//', tas iznāks kursīvā: //teksts// (teksts), bet treknu tekstu var dabūt ar '**' katrā pusē: **teksts** (teksts), savukārt pasvītrotu ar '__': __teksts__ (teksts).
* Enteri tiek automātiski pārtaisīti par enteriem. Jebkurš HTML (izņemot <BR.*>) tiek parādīts, kā ievadīts (ne HTML'iski)
* E-pastu var vadīt droši iekšā, ja ir bailes no spambotiem. Tas tiek aizsargāts no jamajiem.
* Jebkurš url'is (www.kaka.com, http://kaka.com/, …) tiek automātiski pārtaisīts par spiežamu prieku (www.kaka.com, http://kaka.com/, …)
* Ko nozīmē 'detransliterēšana'? Manuprāt sen jau ir laiks sākt rakstīt nevis translitā (aaboljiishi), bet gan normāliem letiņu burtiem (āboļīši). Tad nu tieši to arī dara attiecīgā poga - pārveido tekstu no translita uz parastu. Gadās kļūmītes, bet labāk šitā nekā nekā.
 

Valid CSS! Valid XHTML 1.0 Transitional! Valid RSS! Valid Atom!
Tātad tā. Kopīraita notice. Viss materiāls, kas atrodams šajā saitā nedrīkst tikt izplatīts, kopēts, jebkādi citādi reproducēts vai izmantots bez manas (laacz) rakstiskas atļaujas. šīs tiesības man laipni piedāvā Autortiesību Likums.
Jebkura informācija, kuru kāds labprātīgi publicē šajā saitā (piemēram, komentāri), pieder tās autoram. Taču, ievietojot infromāciju šajā saitā, tās autors sniedz saita īpašniekam tiesības to daļēji vai pilnā apjomā lietot, izplatīt, reproducēt, modificēt, adaptēt, publicēt, tulkot, publiski demonstrēt. Saita īpašnieks ir tiesīgs jebkuru komentāru jebkurā brīdī dzēst, vai modificēt.
© 1996 — 2025 laacz. Visas tiesības… nu jūs jau zināt, kur.
Spēcināts ar SPP (S Pivom Potjaņet) v2.0b (code name Marasmus)
Hostingu laipni piedāvā DEAC.

laacz blog activity

Top.LV

 

Lapa izlīdusi no servera dzīlēm 0.03669 sekundē(s)